江の島の海を説明する~縁結びの神社・銭洗い・猿回し

my teacher asked me,
“Could you tell me about your favorite place?”
「あなたの好きな場所を教えて下さい」
I said,
“My favorite place is beach.”
「私の好きな場所はビーチです」
“OKINAWA?”
「沖縄?」
“No,KANAGAWA”
「いえ、神奈川」
“YOKOHAMA?”
「横浜?」
“No,ENOSHIMA”
「いえ、江の島」
“Is it near your house?”
「それはあなたの家から近い?」
“It takes one hour by train from ENOSHIMA”
「電車で1時間です」←特急ロマンスカーw
「江の島」の画像検索を見てもらう
→江の島
“Oh,small Island!this island connected to YOKOHAMA?”
「小さい島!この島は横浜につながってる?」
“No,KANAGAWA”
「いえ、神奈川」
※実際は、connectedしてるのは藤沢市
“You can see Mt Fuji!”
「富士山が見える/映ってる」
“Yes.I take pictures Mt fuji and sea and sunset when I go to there.
ENOSHIMA is a well-known tourist attraction so a lot of foreigners coming there.
and then famous temple in there.
Love fulfillment”
「はい。私はそこに行くと富士山と海と夕陽の写真を撮ります。
江の島は有名な観光地で外国人も沢山来ます。
それから有名な神社/お寺があります。
縁結び」
“Love for fulfillment?”
「恋愛成就?」
“yes”
「はい」
“That’s why you?”
「あなたもそのために?」
“I wish economic fortune and better luck.
I wash my coins and bills with water in there.”
「私は金運と財運を祈願します。
私はそこの水で小銭とお札を洗います」
※銭洗いを言ったつもり
“wash???ah,throw a coin?”
「洗う?ああ、コインを投げる?」
“no,I wash my money.”
「いえ、私はお金を洗います」
“why!?”
「なんで!」
「銭洗い」の画像検索を見てもらう
→銭洗い
お札やクレジットカードまで洗ってる画像を見て先生大爆笑
“Some people wash the purse.”
「財布ごと洗う人もいますよ」
“Really!?What will they do after they wash?”
「本当に?彼らはそれを洗ったあとどうするの?」
※濡れた財布をポケットにしまうジェスチャーをする先生
“I don’t know…”
「知らないw」
話は変わって江の島では時々、猿回しがやっています
“I watch monkey show in there.”
「私はそこで猿回しショーを観ます」
“Monkey shore?A lot of monkey?”
「猿の海岸?たくさん猿がいるの?」
“Yes!”
「はい!」←わかってない
私の発音が悪くshowをshoreと聞き間違えてキョトンとする先生に「猿回し」の画像検索を見てもらう→猿回し
猿海岸じゃなくてショーだとわかって先生大爆笑
“Verry cute!! They are wearing KIMONO”
「超かわいい!着物を着てる」
“It is HAPPI”
「それははっぴです」
“They happy!”
「彼らはハッピー!」
通じなかった
