ramenだからラーメンじゃなくてゥラーメン

my teacher asked me,
“Do you like cook?”
「料理をするのは好きですか?」
“Yes I do. I like cooking.”
「はい。料理は好きです」
“You like to eat too?”
「食べるのも好き?」
“Of course.
I like eating more than cooking.
「もちろんです。
私は料理をするより食べる方が好きです」
“Oh, Me too!
What do you usually cook?”
「あー私も!
通常何を料理するのですか?」
“I usually cook japanese food.
but when I busy, I cook instant ramen.”
「私は通常和食を作ります。
でも忙しい時は、インスタントラーメンを作ります」
“Wow! ramen! I like ramen!”
「わお!ラーメン!私はラーメンが好きです」
“Philippines ramen?”
「フィリピンのラーメン?」
“No, Japanese restaurant, Japanese ramen house.
I love ramen!
oh, What kind of ramen?”
「いえ、日本料理のレストラン、ラーメンハウス。
ラーメン大好き!
あ、どんな種類のラーメン?(を作るのですか?)」
“I make miso-ramen because I like miso taste.
oh..? Is there miso in philippines?
Japanese seasonings?”
「私は味噌味が好きなので、味噌ラーメンを作ります。
あれ?フィリピンには味噌はありますか?
日本の調味料ですかね?」
“Oh! miso base! I like miso base.”
「おー!味噌ベース!味噌ベース好きです」
“Oh I see. miso is ever-popular taste in japan.
「あーそうですか。味噌は日本の定番の味です」
“How do you pronounce end ‘mi↑so↓’?
Because we are …ah hard article this…
umm…we are surf speaker(?) so we are saying ‘mi↑so↓’?
‘mi→so↑’?”
「味噌の発音の最後はどんなですか?味↑噌↓?
なぜなら私達は…あぁ、これ難しい文か…
うーん、私達はサーフスピーカー(?)『味↑噌↓』と言ってる。
味→噌↑?」
“mi↑so↓ is correct pronunciation.”
「味↑噌↓が正しい発音です」
“Oh,correct!
but for people that knows how to pronounce we called miso(?).
Me, I like shoyu.”
「あー合ってるw(発音が)
私達は味噌の発音を知ってます(?)
私、醤油が好き」
“Oh, shoyu ramen!
My second favorite ramen is shoyu.”
「あー醤油ラーメン!
私の2番目に好きなラーメンは醤油です」
“wow good! oh! by the way,
Could you please repeat ‘ramen’?
Because you said ago ‘LA’ , but ‘RA’.”
「わおいいですね!おぉ!ところで、
『ラーメン』ともう一回言ってもらえますか?
なぜなら あなたは『ラ(LA)』と言ってますが『ゥラ(RA)』ですよ」
“Ramen?”
「ゥラーメン?」
“OK! Don’t forget ‘R’ sound!”
「そうです!Rの音を忘れないで下さい」
…日本の国民食ラーメンの発音までR!